الكتب ثنائية اللغة


بسم الله الذي تتم بنعمائه الأمور

الحمد الله رب الأولين والآخرين ، وأفضل الصلاة وأتم التسليم على أشرف الخلق وإمام المرسلين سيدنا محمد المبعوث رحمة للعالمين، أما بعد

هذا أول بشائر مشروع طباعة الكتب الطبية ثنائية اللغة، الذي يصدر بالتعاون بين دار النشر العالمية العريقة Elsevier ودار القوشجي للنشر، وهو مشروع يعنى بإصدار أمهات كتب طب الأسنان  باللغتين الانكليزية (النص الأصلي) والعربية (النص المعرب)، وقد التزمنا في إعداد كل هذه الكتب التالي:

• إن هذه الإصدارات هي تعريب وليست ترجمة، فللانكليزية طريقتها في التعبير وللعربية طريقة أخرى، وكما يكتب الانكليزي من اليسار لليمين و يبدأ رسائله بتأريخها ووضع العنوان، فالعربي يكتب من اليمين لليسار وينهي رسالته بالتأريخ والتوقيع!

• كان إنجاز الكتاب على مراحل عدة وباشتراك فرق عمل وليس أفراد متفرقين، فالنص الأصلي الذي يعرفه الجميع يعرّب في دمشق - قلب العروبة النابض- في سوريا رائدة التعريب في العالم العربي من قبل أهل الاختصاص الدقيق المتعلق بالكتاب، ثم ينقح لغوياً من قبل أساتذة لغة عربية قديريين ثم يرسل إلى القاهرة - مصر - كنانة الله في أرضه، ليعاد تدقيقه على مرحلتين: علمية ولغوية من قبل أهل الاختصاص وأهل اللغة، ثم يقفل راجعاً إلى دمشق ليكون التصميم النهائي ثنائي اللغة بحيث يوضع النص الأصلي على يسار القارئ والنص المعرب على يمينه مستخدمين الأصل الالكتروني للنسخة الانكليزية الأم ومستعينين بأطباء أسنان برعوا في تصميم الكتب لتكون كل صفحة بين يديك –قارئنا الكريم- مرآة لأختها المقابلة! وما إن ينتهي التصميم حتى يرسل الملف الالكتروني للكتاب ثنائي اللغة كاملاً إلى دار النشر الأم Elsevier ليطبع في مطابعها تلك المطابع التي أصدرت النسخة الانكليزية هي ذاتها من طبع الكتاب الذي بين يديك الآن!

إن سياسة التعريب التي انتهجتها دار القوشجي تعتمد الترخيص للكتب المعربة من صاحب الحق في النشر والترجمة، وتعتمد الدقة في اختيار العنوان وفي اللغة والصياغة والإخراج والطباعة.

هو جهد استغرق شهوراً عديدة، لانستكثره لخدمة لغتنا وأمتنا ووطننا وطبيبنا ومريضنا ونحتسبه عند الله وفي صحائف آبائنا وأمهاتنا.

والله من وراء القصد

دمشق      

 أسرة دار القوشجي


 

bilingual books



كتاب طب أسنان الأطفال (إقرأ التفاصيل)

كتاب الدليل الشرعي السني (إقرأ التفاصيل)